เลือกผิด

 

วันนี้ว่าด้วยเรื่องของคำช่วยง่าย ๆ แต่หลายคนอาจจะยังสับสนอยู่ เวลาจะบอกว่า “สิ่งนั้นทำจากอะไร” สามารถใช้คำช่วย  และ から ได้ทั้งคู่ และจะทำให้ประโยคนี้แปลเข้าใจได้ว่า “เหล้าสาเกทำจากข้าว” แต่มันต้องมีตัวนึงถูก ตัวนึงผิดสิ ไม่งั้นเราไม่เอามาถามหรอก จริงมะ และตัวที่ถูกต้องที่สู้ดดดคือ
.
.
.
.
.
.
.

から จ้ะ

จริงอยู่ที่คำช่วยทั้ง 2 ตัวนี้ใช้บอกว่า “สิ่งนั้นทำจากอะไร” ได้ทั้งคู่ แต่หากศึกษาลึกลงไปจะพบว่า ทั้ง 2 ตัวมีวิธีใช้แตกต่างกัน สำหรับประโยคนี้ ต้องเลือก 
から เพราะ から ใช้บอกว่าสิ่งนั้นทำมาจากวัตถุดิบอะไร โดยวัตถุดิบนั้นต้องเป็นสิ่งที่นำไปสกัดหรือแปรรูปแล้วจนไม่เหลือเค้าเดิม ประโยคนี้ก็จะมีเซนส์ของการเอาข้าวมาแปรรูปเป็นเหล้าสาเก กลายเป็นของเหลวที่ดื่มกันเอาดื่มกันเมาเรียบร้อย ไม่เหลือเค้าความเป็นเม็ดข้าวสักนิด ในขณะที่  ใช้บอกว่าสิ่งนั้นทำจากวัสดุอะไร แบบที่นำมาใช้ทั้งสภาพนั้นเลย ไม่ผ่านการปรับเปลี่ยนแปรรูปใด ๆ ทั้งสิ้น ลองคิดดูสิ ถ้าเราใช้  ในประโยคนี้แล้วคนญี่ปุ่นได้ยินก็จะจินตนาการเป็นภาพเหล้าสาเกที่มีข้าวเป็นเม็ด ๆ ลอยอยู่เต็มทันที โอ๊ย ใครจะไปดื่มมม

กองบรรณาธิการ สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรม