ท้าให้อ่าน ! คำพูดลิ้นพันภาษาญี่ปุ่น


        "ระนอง ระยอง ยะลา"
        "หมู หมึก กุ้ง หุง อุ่น ตุ๋น ต้ม นึ่ง"
        "ชามเขียวคว่ำเช้า ชามขาวคว่ำค่ำ"

        บทพูดยอดฮิตที่พูดเร็ว ๆ ทีไรก็ลิ้นพันกันจนเรียกเสียงหัวเราะได้ทุกที นอกจากจะนิยมนำมาใช้เล่นเป็นเกมสนุก ๆ แล้ว ยังใช้เป็นแบบฝึกการออกเสียงให้พูดชัดขึ้นได้อีกด้วย เพราะคำพูดลิ้นพันมักเล่นเสียงคำซ้ำ คำพ้องเสียง รวมถึงเสียงสัมผัสพยัญชนะและสระ ทำให้เกิดเป็นข้อความที่ออกเสียงยากชวนให้สับสน ผู้พูดจึงต้องตั้งสติและจดจ่อกับการออกเสียงให้ดี  

        คำพูดลิ้นพันเป็นคำที่มีลูกเล่นและเล่นกันอย่างแพร่หลายแทบจะทุกภาษา สำหรับในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า 早口言葉 (ฮายากุชิโกโตบะ) แปลตรงตัวว่า "คำที่พูดเร็ว" ซึ่งมีตั้งแต่ข้อความสั้น ๆ ไปจนถึงข้อความที่ยาวมาก แถมออกเสียงยากไม่แพ้คำในภาษาไทยเลยละ วิธีทดสอบว่าออกเสียงคำพูดลิ้นพันได้คล่องขนาดไหนก็คือพูดทั้งข้อความติดต่อกัน 3 ครั้งให้เร็วและถูกต้องทุกคำ หรือใครจะใช้ฝึกพูดภาษาญี่ปุ่นให้คล่องขึ้นก็ได้นะ

        ถ้าอยากรู้ว่าพูดแล้วจะลิ้นพันกันแค่ไหน ก็ลองอ่านออกเสียงข้อความต่อไปนี้กันเลย ^o^


  ตัวอย่างคำพูดลิ้นพันที่เล่นเสียงคำซ้ำ  



ขอบคุณรูปภาพจาก – https://laribbonsandcrafts.com/products/laribbons-xmas-retro-pixel-santa-stars-wrapping-paper


赤巻紙 青巻紙 黄巻紙
(あかまきがみ あおまきがみ きまきがみ)

คำอ่าน : อากามากิงามิ อาโอมากิงามิ คิมากิงามิ x 3
คำแปล : กระดาษม้วนสีแดง กระดาษม้วนสีน้ำเงิน กระดาษม้วนสีเหลือง

 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


生麦 生米 生卵
(なまむぎ なまごめ なまたまご)

คำอ่าน : นามามุงิ นามาโงเมะ นามาทามาโกะ x 3
คำแปล : ข้าวสาลีดิบ ข้าวดิบ ไข่ดิบ

 

  ตัวอย่างคำพูดลิ้นพันที่เล่นเสียงคำพ้องเสียง  

 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


には 二羽 いる
(にわには にわ にわとり いる)

คำอ่าน : นิวะ นิวะ นิวะ นิวาโทริ งะ อิรุ x 3
คำแปล : มีไก่ 2 ตัวอยู่ในสวน


หมายเหตุ : ข้อความนี้เล่นเสียงคำว่า "นิวะ" จากคำทั้งหมด 4 คำคือ (นิวะ) = สวน / には (นิวะ) = คำบุพบทบอกสถานที่ / 二羽 (นิวะ) = 2 ตัว (สัตว์ปีก) / 鶏 (นิวาโทริ) = ไก่
 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://fujingaho.ringbell.co.jp/shop/g/g052F-619/



(すもも もも もも うち)

คำอ่าน : ซุโมโมะ โมะ โมโมะ โมะ โมโมะ โนะ อุชิ x 3
คำแปล : ทั้งลูกพลัมและลูกพีชเป็นชนิดของลูกพีช


หมายเหตุ : ข้อความนี้เล่นเสียงคำว่า すもも (ซุโมโมะ) = ลูกพลัม กับ もも (โมโมะ) = ลูกพีช เพียงเท่านั้น ความจริงแล้วแม้ว่าลูกพลัมกับลูกพีชจะเป็นผลไม้ในวงศ์เดียวกัน แต่ลูพลัมกับลูกพีชไม่ได้เป็นผลไม้ชนิดเดียวกันนะ

 

  ตัวอย่างคำพูดลิ้นพันที่เล่นเสียงสัมผัสพยัญชนะ  

 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


東京 特許 許可
(とうきょう とっきょ きょかきょく)

คำอ่าน : โทเกียว ทกโค เคียวกะเคียวกุ x 3
คำแปล : สำนักงานอนุมัติสิทธิบัตรโตเกียว

 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


よく 食う
(となり きゃく よく かき くう きゃく)

คำอ่าน : โทนาริ โนะ เคียกุ วะ โยกุ คากิ คู เคียกุ ดะ  x 3
คำแปล : ลูกค้าคนข้าง ๆ เป็นลูกค้าที่กินลูกพลับเป็นประจำ

 

  ตัวอย่างคำพูดลิ้นพันที่เล่นเสียงสัมผัสสระ  

 


ขอบคุณรูปภาพจาก –  https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


この 引き抜き にくい
(この くぎ ひきぬき にくい くぎ)

คำอ่าน : โคโนะ คุงิ วะ ฮิกินุกิ นิคุย คุงิ ดะ x 3
คำแปล : ตะปูตัวนี้เป็นตะปูที่ถอนยาก

 


ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/


坊主 屏風 上手 坊主 描いた
(ぼうず びょうぶ じょうず ぼうず かいた)

คำอ่าน : โบซุ งะ เบียวบุ นิ โจซุ นิ โบซุ โนะ เอะ โอะ ไคตะ x 3
คำแปล : พระสงฆ์วาดรูปพระสงฆ์บนฉากกั้นอย่างชำนาญ


        หลังจากได้ลองอ่านคำพูดลิ้นพันภาษาญี่ปุ่นแล้วคงจะสังเกตได้ว่ามีคำศัพท์ที่เสียงคล้ายกันอยู่หลายคำ เมื่อคำเหล่านั้นมาอยู่รวมกันจึงทำให้ออกเสียงยากขึ้นตามไปด้วย แต่ความสนุกของคำพูดลิ้นพันก็อยู่ที่การเล่นเสียงของคำที่ยิ่งออกเสียงยากมากเท่าไรก็ยิ่งท้าทายมากเท่านั้น และขณะที่พูดซ้ำไปซ้ำมาหลาย ๆ ครั้ง ก็ยังช่วยให้จำคำศัพท์ได้แบบไม่รู้ตัวด้วยนะ เรียกได้ว่าเป็นอีกเทคนิคที่น่าสนใจสำหรับการฝึกภาษาหรือจะเอาไปใช้เล่นเป็นเกมแข่งพูดกับเพื่อน ๆ ดูบ้างก็น่าสนุกไม่ใช่น้อย :D

ข้อมูลอ้างอิง :
-> https://www.sagan-movie.com/hayakuchi-kotoba/
-> https://45mix.net/hayakuti-kotoba/
-> https://fruit-column.com/2697


กุลวรากร เอกอัครากุล TPA Press